EDITED WORKS AND
TRANSLATIONS
Roserne_edited.jpg

HELLO, THE ROSES

Mei-mei Berssenbrugge

199 DKK

HELLO, THE ROSES

 

MEI-MEI BERSSENBRUGGE

Translated by Sofie Isager Ahl

Hallo, roserne

Forlaget Virkelig, 2019

Mei-Mei Berssenbrugge (f. 1947) is a Chinese-American poet. She has received numerous prises for her work, among others two American Book Awards. In Hello, the Roses humans and the world closes in on one another through long, meandering phrases, that vibrates of presence and attentiveness. Flowers and landscape opens throughout the book, and with it also consciousness, and everything grows and weaves together in a peculiar story of creation for our time.

Sj%C3%A6l_edited.jpg

SOUL BLINDNESS

 

EDUARDO KOHN

 

Oversat af Sofie Isager Ahl

Forlaget Virkelig, 2016

Eduardo Kohn (b. 1968) is an associate professor of anthropology at McGill University and received in 2014 the Gregory Batesons Prize for his first book How Forests Think (2013). The heart of the book is the chapter Soul Blindness, that is now available in Danish together with a conversation with Kohn, wherein he recounts life in the rain forest of Ecuador and the intellectual work behind the book. Soul Blindness is about the Runa-peoples' relationship to the rain forest and its creatures, about the master of the armadillos and the time when the demons came Ávila. Overall it tries to capture the Runa theory about the soul, where it is the recognition that the other has a soul, that gives you a soul. Kohn oscillates between philosophical discussions about the soul and leaving myths and descriptions of the Runa and their relationships to other species more unexplained and mysterious, as such his story seems to be somewhere in between anthropology and literature.

SOUL BLINDNESS

Eduardo Kohn

99 DKK